TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DA VERSÃO BRASILEIRA DO INSTRUMENTO GENDER MINORITY STRESS AND RESILIENCE MEASURE
Gênero; Sexualidade; estudo de validação; inquéritos e questionários.
Introdução: As pessoas transexuais travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida com uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência e discriminação. A LGBTfobia e a transfobia são subnotificadas no Brasil e esse fenômeno exige ferramentas específicas para seu rastreio e identificação. A despeito do crescente número de estudos envolvendo a população LGBTQIA+ no Brasil, ainda é difícil encontrar instrumentos de medidas traduzidos e adaptados destinados a este público no país. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure para uso no Brasil. Metodologia: O trabalho consistiu no processo de tradução e adaptação transcultural do questionário e manual do instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure. O estudo obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução para a Língua Portuguesa, 2. Síntese das traduções, 3. Tradução reversa, 4. Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR. Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas transexuais, travestis e não binárias de todo país. A versão em Língua Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil.