TRADUÇÃO ANOTADA DO AMPHITRVO DE PLAUTO
Tradução. Latim.Teatro. Comédia.
O interesse principal desta tese concerne uma tradução anotada da comédia latina Amphitruo, atribuída a Plauto. Considera-se aqui o texto da peça conforme a edição de Melo (2011), com o respaldo do aparato teórico sobre a obra. Fundamentado em teorias tradutológicas e do discurso, este estudo propõe uma reflexão acerca das dificuldades no processo de reescrita em outra língua envolvendo um texto antigo, teatral e cômico. A tradução aqui produzida tem duas particularidades: a primeira é a de prezar pelo caráter cômico do texto, sem perder de vista a análise filológica que convém a um texto clássico; e a segunda é a de ser produzida visando facilitar a adaptação do texto para o palco, que aqui se entende como sendo o meio ideal de fruição da peça. As notas que acompanham a tradução procuram explicar o processo tradutório, esclarecendo pontos culturais e gramaticais para a compreensão do texto, tentando encontrar correspondências na cultura e na língua de chegada, assim como justificando as escolhas que foram feitas.