A EXPRESSÃO VERBAL DO FUTURO DO SUBJUNTIVO EM PORTUGUÊS E EM ESPANHOL: Uma análise comparativa
Futuro do subjuntivo. Oração subordinada condicional e temporal. Linguística Funcional. Língua espanhola. Língua portuguesa do Brasil.
Considerando que o português e o espanhol são línguas de origem comum, ou seja, ambas as línguas oriundas do latim vulgar, e que em português o futuro do subjuntivo é empregado na linguagem moderna padrão, enquanto que em espanhol esse tempo/modo foi substituído na estrutura condicional pelo presente do indicativo e na temporal pelo presente do subjuntivo na linguagem padrão moderna, se faz necessário uma análise comparativa apresentando uma discussão dos dados encontrados no corpus analisado para verificar o emprego dessas estruturas em ambas as línguas ressaltando suas equivalências e contrastes. Desse modo, esta pesquisa tem como objetivo descrever e analisar de forma comparativa o emprego das expressões verbais com função de futuro do subjuntivo (FS) em Português do Brasil (PB) e em Espanhol (E) em orações subordinadas adverbiais condicionais introduzidas pelo conectivo se/si e em orações subordinadas adverbiais temporais introduzidas pelo conectivo quando/cuando em PB e em E respectivamente considerando três fatores de análise, a saber, o tempo/modo verbal na prótase e na apódose, a posição das orações e o tipo de modalidade presentes na proposição condicional e temporal.Para definição do futuro do subjuntivo (FS) foram revisitadas as abordagens normativa e discursivo-pragmática fundamentada teoricamente no funcionalismo de vertente norte-americana, mais precisamente de Givón (1993, 1995; 2001; 2002), para a qual as concepções de modo e modalidade são compreendidas em uma visão além da categoria morfológica do verbo, levando em consideração a interação do contexto na situação comunicativa.