The present study has the general objective of developing basic guidelines for accessible audiovisual production for people with visual and hearing impairments, in the context of the University Television of the Federal University of Rio Grande do Norte (TVU/UFRN), based on recommendations compiled and the collaboration of the subjects involved in the research. As specific objectives, we propose to identify guidelines on the use of resources for accessible audiovisual translation used in public television stations, Audiodescription (AD), Subtitling for the Deaf and Deaf (LSE) and Janela de Libras; raise awareness through workshops of agents directly involved in the operational routine of TVU/UFRN's audiovisual productions regarding communication accessibility and the rights of people with disabilities; and propose a protocol of good practices, in ebook format, for accessible audiovisual production at TVU/UFRN. The exploratory qualitative research of a case study, starts from a survey of the existing references in parameters of the use of Assistive Technology for television. Among the references are the Guide for Accessible Audiovisual Productions (2016), by the National Film Agency (Ancine), and the protocols used in the Accessibility sectors of public broadcasters: TV Cultura and TV Aparecida. We propose workshops with the subjects involved in the operational routine of TVU/UFRN to raise awareness about the issue of disability and accessibility resources for a collaborative construction of a protocol that can be a tool to guide the implementation of a reference model to develop a sector of Accessibility at TVU/UFRN. It is expected to contribute to the establishment of a culture of accessibility, observing the rights of people with visual impairments and deaf and deaf people, and guided by the possibility of an accessible and transversal practice in the context of this public TV.